The Kitáb-i-Aqdas - The Most Holy Book
Index term: Judaism
n1.
the sweet-smelling savour of My garment
This is an allusion to the story of Joseph in the Qur’án and the Old Testament, in which Joseph’s garment, brought by his brothers to Jacob, their father, enabled Jacob to identify his beloved long-lost son. The metaphor of the fragrant “garment” is frequently used in the Bahá’í­ Writings to refer to the recognition of the Manifestation of God and His Revelation.
Bahá’u’lláh, in one of His Tablets, describes Himself as the “Divine Joseph” Who has been “bartered away” by the heedless “for the most paltry of prices”. The Báb, in the Qayyúmu’l-Asmá’, identifies Bahá’u’lláh as the “true Joseph” and forecasts the ordeals that He would endure at the hands of His treacherous brother (see note 190). Likewise, Shoghi Effendi draws a parallel between the intense jealousy which the preeminence of ‘Abdu’l-Bahá had aroused in His half-brother, Mí­rzá Muhammad-‘Alí­, and the deadly envy "which the superior excellence of Joseph had kindled in the hearts of his brothers".
n65.
Nimrod
The Nimrod referred to in this verse is, in both Jewish and Islamic traditions, a King who persecuted Abraham and whose name became symbolic of great pride.
n111.
He Who held converse with God
This is a traditional Jewish and Islamic title of Moses. Bahá’u’lláh states that with the coming of His Revelation “human ears have been privileged to hear what He Who conversed with God heard upon Sinai".
n180.
Take heed lest the word
Bahá’u’lláh cautions people “of insight” not to allow their interpretations of the Holy Scriptures to prevent them from recognizing the Manifestation of God. Followers of each religion have tended to allow their devotion to its Founder to cause them to perceive His Revelation as the final Word of God and to deny the possibility of the appearance of any subsequent Prophet. This has been the case of Judaism, Christianity and Islám. Bahá’u’lláh denies the validity of this concept of finality both in relation to past Dispensations and to His own. With regard to Muslims, He wrote in the Kitáb-i-íqán that the “people of the Qur’án . . . have allowed the words ’seal of the Prophets' to veil their eyes”, “to obscure their understanding, and deprive them of the grace of all His manifold bounties”. He affirms that “this theme hath . . . been a sore test unto all mankind”, and laments the fate of “those who, clinging unto these words, have disbelieved in Him Who is their true Revealer”. The Báb refers to this same theme when He warns: “Let not names shut you out as by a veil from Him Who is their Lord, even the name Prophet, for such a name is but a creation of His utterance.”